《神奇的粒子世界》译后记

上一篇

下一篇

丁亦兵. 2007: 《神奇的粒子世界》译后记, 物理, 36(3): 256-257. doi: 10.3321/j.issn:0379-4148.2007.03.020
引用本文: 丁亦兵. 2007: 《神奇的粒子世界》译后记, 物理, 36(3): 256-257. doi: 10.3321/j.issn:0379-4148.2007.03.020
Citation:

《神奇的粒子世界》译后记

    通讯作者: 丁亦兵
    Corresponding author:
  • 摘要: 当我从世界图书出版公司北京公司编辑手中接过刚刚出版的中文版新书《神奇的粒子世界》时,激动之情油然而生.真想不到,这样一本只有20多万字的小书,从选题、翻译到面世居然耗费了我们五位译者(三位粒子物理理论家与两位年轻人)和世界图书出版公司北京公司的一位责任编辑整整两年的时间.当然,由于译者都承担着繁重的教学、科研或管理工作任务,翻译工作都是利用一些零碎的闲暇,甚至是出国访问或参加会议时一些自由支配时间完成的.译者中多数人初次涉足正规的翻译工作,为了能完整、准确地的表达作者的原意,保持作者的叙述风格,也即依照所谓"信达雅"的翻译标准,译成一部通顺、流畅、吸引普通读者阅读兴趣的普及读物,着实费了不少心思,时间上也就多耗费了一些.此外,一些意想不到的波折也耽误了不少时间.
  • 加载中
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  572
  • HTML全文浏览数:  267
  • PDF下载数:  5
  • 施引文献:  0
出版历程
  • 刊出日期:  2007-03-12

《神奇的粒子世界》译后记

    通讯作者: 丁亦兵
  • 中国科学院研究生院,北京,100049

摘要: 当我从世界图书出版公司北京公司编辑手中接过刚刚出版的中文版新书《神奇的粒子世界》时,激动之情油然而生.真想不到,这样一本只有20多万字的小书,从选题、翻译到面世居然耗费了我们五位译者(三位粒子物理理论家与两位年轻人)和世界图书出版公司北京公司的一位责任编辑整整两年的时间.当然,由于译者都承担着繁重的教学、科研或管理工作任务,翻译工作都是利用一些零碎的闲暇,甚至是出国访问或参加会议时一些自由支配时间完成的.译者中多数人初次涉足正规的翻译工作,为了能完整、准确地的表达作者的原意,保持作者的叙述风格,也即依照所谓"信达雅"的翻译标准,译成一部通顺、流畅、吸引普通读者阅读兴趣的普及读物,着实费了不少心思,时间上也就多耗费了一些.此外,一些意想不到的波折也耽误了不少时间.

English Abstract

参考文献 (0)

目录

/

返回文章
返回